MAGYARORSZÁGON TANULÓ VIETNAMI DIÁKOK 1972-1979 IDŐSZAKASZBAN
Saturday, October 1, 2016
Dịch dị
Chữ 易 vừa có nghĩa là Dịch (Kinh Dịch, dịch chuyển) vừa có nghĩa là dễ phiên âm là Dị.
Suy ra, Kinh Dịch phải hàm ý bình dị, đơn giản. Tiếc thay bọn hủ nho biến thành khó khăn thần bí.
Tien Zung Nguyen: Không biết anh Ái Việt có bị cảm giác như thế này không, chứ em đọc nhiều sách báo nghiên cứu thấy chúng nó viết khó hiểu lắm, chẳng hiểu nó nói gì, khi hiểu ra thì chửi thề TSB chúng nó dễ thế mà viết thành khó hiểu thế.
Nguyen Ai Viet: Đúng, đúng. Anh bị thường xuyên cảm giác đó. Có lần anh làm seminar về NCG xong, mấy thằng NCS Mỹ và Ấn Độ nói, bọn tôi đọc 2 năm không hiểu gì, nghe ông nói lại thấy dễ quá.
Tien Zung Nguyen: trong sáng thì đã chẳng oai :D cái gì cũng cứ phải thần bí hóa, không lại sợ dân gọi bụt bằng anh
ReplyDeleteNguyen Ai Viet: Có lẽ phải viết bộ sách Học Toán dễ, cho đúng lẽ dịch.
DeleteTien Zung Nguyen: :D
DeleteTien Zung Nguyen: Không biết anh Ái Việt có bị cảm giác như thế này không, chứ em đọc nhiều sách báo nghiên cứu thấy chúng nó viết khó hiểu lắm, chẳng hiểu nó nói gì, khi hiểu ra thì chửi thề TSB chúng nó dễ thế mà viết thành khó hiểu thế.
DeleteNguyen Ai Viet: Đúng, đúng. Anh bị thường xuyên cảm giác đó. Có lần anh làm seminar về NCG xong, mấy thằng NCS Mỹ và Ấn Độ nói, bọn tôi đọc 2 năm không hiểu gì, nghe ông nói lại thấy dễ quá.
DeleteDo Xuan Phuong: Không phải Dị là strange ạ? :)
ReplyDeleteNguyen Ai Viet: Không thấy nghĩa đó.
DeleteNguyen Van Bao: Anh AV có dùng từ điển điện tử Pleco ko? Cực kỳ tiện dụng
ReplyDelete