Wednesday, July 21, 2021

Viết & Sách

 Dân gian có câu: “Nói có sách, mách có chứng”.

Nói như thế, đã là sách, hẳn phải rành rành sự thật/đúng đắn và chuẩn mực. Ko thể sai. Ko thể lợi dụng sách bằng cách gán cái nhãn sự thật cho nó để mọi người tin rồi lừa bịp, thậm chí bóp méo, thêm bớt và viết lại rồi gọi đó là sử sách.

Sách hay và dở ko khác nhau ở chỗ dày hay mỏng mà ở chỗ chữ nghĩa ra sao, nội dung thế nào. Quan trọng hơn, tác giả là ai, muốn viết về cái gì, và câu chuyện/vấn đề, thậm chí, thời đại và thế giới trong đó ntn... Tác phẩm lớn cho thấy tầm vóc của tác giả về cả giá trị văn học và những giá trị tinh thần. Những tác phẩm nổi tiếng đều là di sản của nhân loại.

Nhân sinh quan hay thế giới quan là kiến thức tích tụ từ nhận thức, được lọc bởi quan điểm và chính kiến đã hình thành trong tư tưởng, nếu bộc lộ sẽ cho thấy sự uyên bác hay nghèo nàn, nhảm nhí.

Sách xưa và nay cũng khác nhau, bởi "con người là sản phẩm của xã hội" như có lãnh tụ của thế giới XHCN từng nói. Sách bây giờ, nhiều cuốn chỉ màu mè hình thức với giấy và chữ, ko chứa đựng sự uyên bác đã đành, lại còn nhảm và sai, nên chắc câu nói có từ thời 'sách là phải đúng' nêu trên chắc phải bỏ?

3GAI

9 comments:

  1. Dui Nguyen
    Cũng vì vậy mà nghe nói đến sách, nhất là các tác giả mới mình rất ngại mua- đọc.
    Cách đây 30 năm mình mua bộ Ca dao tục ngữ VN, xếp theo thứ tự abc đã thấy chán. Mua các sách, Tam Quốc mới (vì bộ cũ bị mất mấy tập) lại càng chán hơn. Gần đây đọc trên mạng về Phan Thanh Giản, Nguyễn Ánh, vvv lại càng nãn.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dui Nguyen, ngày trước đọc sách dịch rất thíc. Bây giờ mà tìm được cuốn nào dịch hay cũng khó.
      Nhưng xem TV, nhiều chương trình ca nhạc, khoa học và nhiều chuyên đề khác... của nước ngoài vẫn thấy phần phụ đề rất hay!

      Delete
    2. Dui Nguyen
      Nguyễn Cao Bình,
      Gần đây mình thấy một số phim, clip của tàu khựa, phần phụ đề (dịch hay biên soạn) dấu chấm phẩy, ngắt câu không đúng chỗ gây ra khó chịu.
      Trong các phim hay clip về khoa học có lẽ là các câu ngắn gọn, nên được dịch sát nghĩa.

      Delete
    3. Dui Nguyen, bây giờ mình ít xem phim của Tàu vì ko muốn bị Hán hóa thêm nữa.

      Delete
  2. Thuyen Dao
    Chuẩn luôn. Sách, phim ảnh thời nay có nhiều vết bầm lắm lắm...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thuyen Dao
      Nguyễn Cao Bình, Ngày xưa nói vết là tệ rồi...nay là vết bầm bạn ạ

      Delete
  3. Tôi tôn trọng cái gì thật nên trước kia thích nxb Sự Thật hay báo Sự thật (Pravda, Russian: Правда)...
    Nay chắc láo toét nhiều quá nên đã mất tên?
    Hay để muốn viết gì thì viết?

    ReplyDelete
  4. Sách chính trị viết sai, đi theo nó là cả 1 hệ thống.
    Sách giáo khoa mà ko chuẩn mực, viết sai là đi đứt nhiều thế hệ...

    ReplyDelete