--- quan trọng không phải là thất bại mà là có học được gì từ thất bại
Khi NASA chuẩn bị cho dự án Apollo (đưa người lên mặt trăng), một số buổi luyện tập của các phi hành gia được thực hiện tại khu bảo tồn người da đỏ Navajo. Một hôm, một ông lão người Navajo và con trai lùa cừu đi ngang qua và gặp đội phi hành gia. Ông lão, chỉ biết mỗi tiếng Navajo, hỏi qua lời dịch của cậu con trai:
- các chàng trai làm gì trong các bộ đồ lớn thế kia?
- các chàng trai làm gì trong các bộ đồ lớn thế kia?
Một thành viên của nhóm trả lời là họ đang tập đi trên quãng đường đến mặt trăng. Ông già trở nên hào hứng và hỏi là ông có thể gửi nhờ các phi hành gia chuyển một lời nhắn lên mặt trăng được không.
Cảm nhận một cơ hội đánh bóng trước công chúng, đại diện phụ trách quan hệ công chúng (PR) của đội huấn luyện NASA lục tìm được một máy ghi âm. Sau khi đã ghi lại lời nhắn của ông già, họ nhờ anh con trai dịch lại. Cậu này từ chối. Đại diện của NASA bèn đem băng ghi âm đến khu bảo tồn. Cả bộ tộc nghe và cười ầm, nhưng không ai chịu dịch.
Cuối cùng, đội huấn luyện NASA đành gọi cho phiên dịch chính thức của liên bang. Nội dung tin nhắn như sau:
- Những người anh em mặt trăng, hãy cảnh giác bọn này, chúng đến để trộm cắp đất đai của các bạn đấy!
- Những người anh em mặt trăng, hãy cảnh giác bọn này, chúng đến để trộm cắp đất đai của các bạn đấy!
----------------------------------------
When NASA was preparing for the Apollo project, some of the training of the astronauts took place on a Navajo Indian reservation. One day, a Navajo elder and his son were herding sheep and came across the space crew. The old man, who spoke only Navajo, asked a question that his son translated. "What are these guys in the big suits doing?"
A member of the crew said they were practicing for their trip to the moon. The old man got all excited and asked if he could send a message to the moon with the astronauts.
Recognizing a promotional opportunity, the NASA folks found a tape recorder. After the old man recorded his message, they asked his son to translate it. He refused. The NASA PR people brought the tape to the reservation, where the rest of the tribe listened and laughed, but they refused to translate the elder's message to the moon.
Finally, the NASA crew called in an official government translator. His translation of the old man's message was "Watch out for these guys; they have come to steal your land."
Đoàn Hồng Nghĩa (ELTE,VIDI90)
Andy Cáo: Truyện này sao k public sớm ở Phú Quốc anh nhỉ :v
ReplyDeleteDoan Hong Nghia: Cũng tuỳ đấy :-)
DeleteVõ Hà Hương Giang: :/
DeleteKent D. Tran: Đà Nẵng, Đà Lạt, Nha Trang nữa anh.
DeleteVõ Hà Hương Giang: :o
ReplyDeleteAn Soros: Câu chuyện hay quá chú ơi. Chúc chú cuối tuần vui vẻ!
ReplyDeleteMinh Quang Hà: Biệt đội anh hùng
ReplyDeleteCa Vu Thanh: Vui phết :D
ReplyDeleteNgoc Lan Dinh: Câu chuyện hay quá ạ. Cảm ơn anh
ReplyDeletePhạm Thắng: Hì. Lịch sử người da đỏ ở Mỹ là những năm tháng chiến tranh giữ đất trước người da trắng. Ổng cảnh giác là đúng rồi, đất đai là tư liệu sản xuất và tài sản có giá trị, người nông dân mất đất thì còn làm đc gì nữa? Trừ khi training cho họ làm nông nghiệp CNC ko cần đất. Hihi
ReplyDeleteKent D. Tran: Tại dân da đỏ ko như dân Mỹ Đức.
DeleteDoan Hong Nghia: Chú Thắng có học lịch sử người da đỏ à?
DeletePhạm Thắng: Dạ. Nghiên cứu 1 chút bác ak :)
DeleteDoan Hong Nghia: Ngại nhất là mấy ông nghiên cứu tí để chém gió cho vui
Delete