MAGYARORSZÁGON TANULÓ VIETNAMI DIÁKOK 1972-1979 IDŐSZAKASZBAN
Tuesday, June 17, 2014
Albert Einstein Cách sống và điều kỳ diệu
"Bạn có thể lựa chọn cách sống của mình. Có thể sống mà không hề tin vào những điều kỳ diệu, nhưng cũng có thể sống sao cho mỗi khoảnh khắc là một điều kỳ diệu."
Về những khoảnh khắc kỳ diệu thì trong đời ai cũng có. Còn cách sống thì đúng là có thể lựa chọn thật. Ví dụ từ Tình yêu dẫn đến hôn nhân và con cái...Còn tôi thì đã mắc nhiều sai lầm vì đã thật u mê đúng vào thời kỳ đẹp nhất của tuổi trẻ. May mà tôi còn sống theo trái tim của mình nên dù gục ngã nhưng không bao giờ sa ngã...
Nếu dịch thật đúng cách dùng thì thái động từ của bản tiếng Hung thì phải dịch "Bạn có thể sống sao cho mỗi khoảnh khắc đều giống như một kỳ quan". "mintha ... volna" có ý tứ hơn khác với "élhetsz úgy hogy minden pillanat egy csoda legyen".
Chính xác hơn là "sống sao cho mỗi khoảnh khắc y như thể là một điều kỳ diêu". "Mintha....volna" ở đây chính xác là "y như thể là". Mình thích dùng từ "điều kỳ diệu" ở đây hơn là "kỳ quan".
Về những khoảnh khắc kỳ diệu thì trong đời ai cũng có. Còn cách sống thì đúng là có thể lựa chọn thật. Ví dụ từ Tình yêu dẫn đến hôn nhân và con cái...Còn tôi thì đã mắc nhiều sai lầm vì đã thật u mê đúng vào thời kỳ đẹp nhất của tuổi trẻ. May mà tôi còn sống theo trái tim của mình nên dù gục ngã nhưng không bao giờ sa ngã...
ReplyDeleteNếu dịch thật đúng cách dùng thì thái động từ của bản tiếng Hung thì phải dịch "Bạn có thể sống sao cho mỗi khoảnh khắc đều giống như một kỳ quan". "mintha ... volna" có ý tứ hơn khác với "élhetsz úgy hogy minden pillanat egy csoda legyen".
ReplyDeleteChính xác hơn là "sống sao cho mỗi khoảnh khắc y như thể là một điều kỳ diêu". "Mintha....volna" ở đây chính xác là "y như thể là". Mình thích dùng từ "điều kỳ diệu" ở đây hơn là "kỳ quan".
ReplyDeleteChắc AV hiểu theo bậc vĩ nhân thì với cấp độ này "csoda" phải là "kỳ quan" mới xứng.
ReplyDelete:)))
ReplyDelete