Saturday, July 30, 2016

TRUYỆN VUI CUỐI TUẦN – HÉTVÉGI VICCEK (No. 022)

Cô gái tuổi tin thông báo với mẹ rằng đến tháng mà không thấy có kinh.
Bố mẹ cô bé rất tức giận, than khóc, hoảng hốt hỏi con gái rằng thằng mất dạy nào đã làm chuyện này.
Cô bé gọi điện cho người tình, trần tình câu chuyện và đặt máy xuống.
Nửa giờ sau, một chiếc Porsche mới toanh đậu trước nhà và một quý ông đứng tuổi trong bộ com lê lịch sự, đắt tiền bước ra và đi vào nhà.
Ông ta tự tin đi thẳng vào phòng khách, ngồi vào giữa cô bé và bố mẹ cô ta.
- Tôi đã nghe con gái hai bác kể mọi chuyện. Vì lý do gia đình, tôi không thể cưới cô ấy, nhưng tôi xin có một đề nghị như sau:
Nếu con gái hai bác sinh con gái, sẽ nhận được ba cửa hàng, hai ngôi nhà, một biệt thự trên bờ biển và 1 triệu đô la mỗi năm.
Nếu sinh con trai, tôi sẽ sang tên cho cô ấy hai nhà máy, và cũng thêm 1 triệu đô la mỗi năm.
Nếu sinh đôi, mỗi con sẽ được thêm một nhà máy và 500.000 đô la mỗi năm.
Nếu bị sẩy thai,….
Lúc này, bố cô bé tận dụng lúc quý ông đang nghỉ lấy hơi nói xen vào:
- Thế thì ngài thử lần nữa xem sao!

-------------------
A tinilány újságolja az anyjának, hogy nem jött meg neki a mensese.
A szülők felmérgesedve, zokogva, kétségbe esve kérdik lányukat, hogy melyik disznó tette ezt vele.
A lány felhívja telefonon a pasiját, beszél, majd leteszi.
Fél óra múlva megáll a ház előtt egy vadiúj Porsche, kiszáll egy öregedő úriember, drága, elegáns öltönyben, és belép a házba.
Határozottan a nappaliba megy, és leül a szülők és a lány közé.
- Hallom a lányuktól, hogy mi történt. Családi okok miatt nem tudom őt feleségül venni, de ajánlatom a következő.
Amennyiben lánya születne, kap tőlem három üzletet, két házat, tengerparti villát és 1 millió dollárt évente.
Ha fiú lesz, nevére íratom két gyáramat, és ugyanúgy az 1 millió dollárt évente.
Amennyiben ikrek lennének, egy-egy gyár és évi 500.000 dollár lenne az apanázsuk.
Amennyiben a lányuk elvetélne, ...
Itt az apa kihasználva a lélegzetvételnyi szünetet, közbeszól:
- Akkor megbaszod mégegyszer!

Nguyễn Ngô Việt (Debrecen,VIDI73)

12 comments:

  1. Nguyen Ai Viet: Câu cuối dịch sai hẳn

    ReplyDelete
    Replies
    1. Nguyen Ngo Viet: Đấy là cách dịch của mỗi người. Không dịch giống s mình không có nghĩa là sai. Việt phát biểu hơi chủ quan đấy.

      Delete
  2. Nguyễn Tuấn Anh: Lan Anh giúp anh Việt dịch lại câu kết của câu chuyện đê :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Lan Anh Ngo: Dạ kh dám múa rìu qua mắt nhiều thợ ạ :)

      Delete
  3. Lê Minh (Debrecen,VIDI69): Da dich thi phai dich cho chinh xac, nhat la cau cuoi ,nho nhe chu em !!!! Em va gia dinh van manh khoe va vui ve la anh vui roi. Hen gap lai o Hanoi ngay nao do nhe. Cho gui loi chao Mai nhe !

    ReplyDelete
    Replies
    1. Nguyen Ngo Viet: Dịch W4W không phải lúc nào cũng hay đâu anh Minh à.

      Delete
    2. Phan Xuan Thao: Akkor megbaszod mégegyszer ! :D

      Delete
  4. Lan Anh Ngo: Chả hiểu mọi người ý kiến làm gì. Chuyện anh Viet Nguyen Ngo kể nó luôn phải thế dù là dịch :)

    ReplyDelete
  5. Quang Thang Trinh: Hay hay, nhưng đúng ra xếp Viet Nguyen Ngo nên phải theo ngôn từ chính thức của ta hiện nay. Hôm nay tuyến xe HN- Bắc giang, bác tài nói chuyện điện thoại với tài khác: Địt mẹ nó bắt cái buồi vào lồn...(giải thích trên đường cao tốc có nhiều xe cảnh sát nên xế ko dám dừng xe bắt khách ở mấy điểm đông khách đang chờ vì việc bắt khách ngang đường cao tốc bị cấm). Phụ bán vé (nói với khách mới lên): Địt mẹ bắt được một khách cứ như đi ăn trộm ấy (vì xe bây giờ khoán, ít khách là móm. Tất cả nó oang oang như chiếu phim ngày xưa. Cả xe im lặng lắng nghe...)

    ReplyDelete
  6. Trung Tran: Mới đọc cứ nghĩ chuyện Hung được dịch ra Viêt, đọc hết câu cuối, hóa là Việt ra Hung, hay thật, người Hàn Lâm Viện trên cơ sinh viên mọi nhẽ ! Chúc cuối tuần vui vẻ.

    ReplyDelete